詞彙 "better be the head of a dog than the tail of a lion" 在中文的含義
"better be the head of a dog than the tail of a lion" 在英語中是什麼意思?與 Lingoland 一起探索這個詞的含義、發音及具體用法
better be the head of a dog than the tail of a lion
US /ˈbetər bi ðə hed əv ə dɔːɡ ðæn ðə teɪl əv ə ˈlaɪən/
UK /ˈbetə bi ðə hed əv ə dɒɡ ðæn ðə teɪl əv ə ˈlaɪən/
成語
寧為雞口,不為牛後
it is better to be the leader of a small or less prestigious group than to be a subordinate in a large or more prestigious one
範例:
•
He chose to manage a small local firm rather than be a junior clerk at a global bank, believing it's better be the head of a dog than the tail of a lion.
他選擇經營一家當地的小公司,而不願在全球銀行當一名初級職員,他認為寧為雞口,不為牛後。
•
I'd rather have my own tiny shop than work for a massive corporation; better be the head of a dog than the tail of a lion.
我寧願擁有自己的小店,也不願在大財團工作;正所謂寧為雞口,不為牛後。